sunnuntai 27. syyskuuta 2009

Tästä olen kuullut, mutta en ennen kokenut

Tästä olen kuullut, mutta en ennen kokenut. Nuortenillassa rukoilimme muun muassa Hengen täyteyttä etsivien nuorten puolesta. Eräs kaveri alkoi puhumaan kielillä Raamatun hepreaa, joka meni näin: “Minun Herrani, sinua minä koroitan, ylistys Jumalalle. (ADONAI ATAH SELTI ALLELUJAH). Vaikka kyseessä on muutama sana, joista viimeinen on suomeksikin tuttu halleluja, tämän tilanteen aitoutta puoltaa sanojen oikeat ja puhtaat lausumismuodot, jotka omilla korvillani kuulin, sekä puhdas kielioppi ja sanojen taivutusmuotojen kohdalleen meneminen. Taustana totean, että olen tenttinyt Raamatun hepreasta viiden vuoden ylimmän tason kokeen eximia cum laude arvosanalla Leuvenissä opiskellessani teologiaa. Ensiksi lausejärjestys seuraa tyypillisintä Raamatun heprean objekti-verbi rakennetta (ATAH=objekti, SELTI = verbi). Toiseksi heikonverbin SLH (lausutaan vokaalien kanssa salah) taipui puhtaasti yksikön ensimmäisessä persoonassa ja vokaalien sisäinen heikentyminen A->e kuului lausuttaessa. Heprean heikkojen verbien sisällä tapahtuva vokaalien heikentyminen tai vastaavasti nomineihin liitettävien suffiksien vaikutus vokaalien heikentymiseen on koko heprean kielen vaikein asia, ja tämä kieliopillinen ilmiö tuli tämän kaverin suusta puhtaasti. Kuullessani tämän kysyin onko hän koskaan opiskellut hepreaa ja hän sanoi ettei ole näin tehnyt. Kolmanneksi yksikön toinen persoonapronomini meni hienosti kohdalleen. Neljänneksi halleluja sana lausuttiin heprean lausuntatavan mukaan. Viidenneksi. Mitä tähän voisi sanoa? Pyhä Henki jakaa omastaan ihmeellisesti. (Juttu kirjoitettu alun perin osoitteessa: http://intohimonionjumala.com)

4 kommenttia:

Julle kirjoitti...

se siitä sessationismista sitten!

hra rautis kirjoitti...

Ollessani Kirjassa sattui vastaava tapaus ranskan kielessä, henkilö A joka ei ollut opiskellut ranskaa, puhui rukoillessa täydellistä ranskaa ja ylisti Jumalaa, jota meille muille tulkkasi ranskankielisestä afrikanmaasta kotoisin ollut henkilö B.

Miksi näin? Siis että mikä tarve tällaiselle on, sitä en ymmärrä, mutta kyllä nämä tapaukset omaa uskoa vahvistaa roimasti.

Mietityttää toki, että löytyyköhän joskus joku, joka omaa "kieltäni" osaisi tulkita, vai onko se sittenkin vain summa sekaisin heitettyjä tavuja jostain tajunnan rajamailta...

Anonyymi kirjoitti...

Oman käsitykseni mukaan nämä eivät taida olla niin harvinaisia kuin äkkiä voisi kuvitella. Oma äitini taitaa osata pakollisten yes ja no sanojen lisäksi myös sanan milk englannin kielestä.

Siitä huolimatta olen kuullut hänen rukoilevan sujuvasti englanniksi. Tieteellisestihän näitä on vähän hankalampi selittää, mutta ehkäpä tämä alue meneekin siihen uskon kategoriaan.

Tosin onhan glossolaliaa tieteellisestikkin tutkittu. yliluonnollisuuden kieltävälle tutkijalle vaan taitaa olla suuri kiusaus luokitella ilmiö kategoriaan huijaus/mielenhäiriö. Mutta eikös se niin mennyt että tiede oli vapaa ennakkokäsityksistä ja niiden vaikutuksista tutkimustuloksiin.

L.L

BigLerowski kirjoitti...

Huh. Aikamoinen uskonvahvistus sille kaverille itselleen. Kielilläpuhumisessa kun on tosiaan aika kiusallista se, että itse ei voi tietää, onko kyseessä Jumalan teko vai traaginen itsepetos, ja arvostelijat sen helposti leimaavat transsisekoiluksi tai siansaksaksi. Todellakin ylistys Ainoalle Jumalalle.